Меню сайта

Родственники Аверч

Саша Черный

Телеспектакль

С. Черный Житомир

Фильм об Аверченко

Яндекс.Метрика

 
Источник: Литературная газета + Курьер культуры: Крым - Севастополь. 2011. 14-28 июля. № 13(88).
 
АРКАДИЙ АВЕРЧЕНКО:
ВСТРЕЧА ЧЕРЕЗ 90 ЛЕТ
 

 
 
 
СЛУШАТЬ ЗДЕСЬ: эфир радио "Свобода", посвященный выходу книги; интервью с Анной Хлебиной  http://www.svoboda.org/content/transcript/24340511.html
 
В июне московским издательством «Посев» выпущена в свет книга «Русское лихолетье глазами „короля смеха"», в которой собраны никогда ранее не переиздававшиеся произведения А. Т. Аверченко 1917—1920-х годов, а также письма писателя, интервью с ним, редчайшие фотографии эмигрантского периода его жизни. Мы беседуем с составителями сборника и авторами обширной вступительной статьи к нему: севастопольским литературоведом Викторией Миленко и Анной Хлебиной, редактором журнала русской диаспоры в Чешской Республике «Русское слово».
 
 
Имя Аркадия Аверченко в последнее время часто упоминается на страницах нашей газеты. Мы сообщали о выходе книги о писателе в серии «ЖЗЛ», о новом учебном пособии по литературному севастополеведению, где ему посвящена отдельная глава. Теперь — сборник неизвестных произведений. Как родилась идея его издания?
 
В.М.: Это целая история. Еще год назад мы с Анной Хлебиной не подозревали о существовании друг друга. А познакомились так: в преддверии 130-летия Аверченко я написала на сайт «Русского слова», совершенно не надеясь, что получу ответ. Спрашивала, помнят ли русские чехи о юбилее, будут ли какие-то мероприятия на могиле писателя на Ольшанском кладбище? Анна незамедлительно ответила.
А.Х.: Да и как было не ответить: в Праге все еще была на слуху история о попытке перезахоронения Аверченко, предложенного известным российским политическим деятелем Борисом Якеменко летом 2009 года. Я считаю, что именно поднятый шум в прессе предотвратил эту акцию. Русская Прага помнит и чтит Аркадия Тимофеевича, например, около десяти лет назад редакция одной из русских газет пыталась установить мемориальную доску у входа в отель «Злата Гуса», где он проживал все три свои последние года, проведенные в Чехословакии. К сожалению, тогда не удалось найти общего языка с владельцами отеля. Памятные мероприятия к 130-летию писателя были не только на его могиле: в 2010 году в Праге русским детским драматическим театром «Красный сарафан» был поставлен спектакль «Русские люди» по мотивам произведений Аверченко. Собственно, история с захоронением и множество вопросов вокруг последней воли писателя — а было ли завещание, где он просил бы перезахоронить себя в России после падения режима большевиков? был ли пресловутый железный гроб? — стала началом наших совместных с Викторией поисков следов пребывания Аркадия Тимофеевича в Праге. Попутно нами было обнаружено множество газетных публикаций Аверченко периода эмиграции и оказалось, что с тех пор их в России никто не видел…
 
Где именно вы работали?
 
А.Х. В пражской Славянской библиотеке хранится часть Русского заграничного исторического архива (РЗИА), созданного в рамках Русской акции помощи чехословацкого правительства в 1923 году. Основная часть архива — документы, непосредственно касающиеся русской эмиграции и кропотливо собиравшиеся по всему миру, — была вывезена в 1945 году в СССР. В Праге осталась библиотека РЗИА, ставшая основой фонда Славянской библиотеки (как части Национальной библиотеки ЧР). Кроме того, мы изучили все доступные документы в Литературном архиве ЧР, Национальном архиве ЧР, архиве пражского Национального театра, Архиве города Праги…
В.М.: Однако начиналось все с Севастополя. Мы просмотрели местную белую газету «Юг» (она же «Юг России»), с которой Аверченко сотрудничал в 1919—1920 годах, и ахнули — большинство фельетонов, появлявшихся на ее страницах, остались неизвестными современному читателю. Между тем, все они — клад для крымских историков и литературоведов. В них комическая летопись событий жизни деникинско-врангелевского Севастополя. Попадались нам и подлинные шедевры аверченковской «ленинианы-троцкинианы». С этого, вобщем-то, и началось. Мы нацелились на переиздание. Название «Русское лихолетье глазами „короля смеха"» пришло сразу. Обратите внимание на художественное решение обложки сборника: по нашему замыслу, ее смысловым центром является «фирменное» аверченковское пенсне, через которое он и смотрел на мир так, как он один умел.
 
Как именно?
 
А.Х.: Весело. Иронично. Вы знаете, Аркадий Тимофеевич был удивительным человеком. Ну не мог он не смеяться. Усмехался, унося ноги от большевиков из красного Петрограда. Рассказывал анекдоты, эвакуируясь в ноябре 1920 года из Севастополя. Юмористически изобразил даже агонию собратьев-эмигрантов в Константинополе! И не думайте, что это мальчишество. Просто вот такой принцип: бороться со злом при помощи смеха.
Однако вернемся к книге. Отобрав для публикации севастопольские произведения, мы поняли, что для полной картины «лихолетья» их недостаточно. Ведь на беженском пути Аверченко в числе прочих городов был сначала Ростов-на-Дону, а затем — Константинополь, и только потом — Прага. И если то, что было издано в Севастополе и после него, можно было найти в Праге, то для поиска более ранних произведений пришлось обратиться в Ростовский областной архив. И здесь нам тоже повезло: мир не без добрых людей, сотрудница архива Зоя Чумакова нашла для нас несколько выпусков газеты «Приазовский край» с неизвестными ранее вещами Аверченко.
 
А Петербург, ставший второй родиной Аркадия Аверченко, как-то участвовал в вашей работе?
 
В.М.: Разумеется, точкой отсчета аверченковского «бега» был Петроград. Для того чтобы осмыслить послеоктябрьское антисоветское творчество писателя, важно было понять причины его личного неприятия советской власти. Да, мы уделили внимание этому моменту и, кстати, включили в книгу фельетон «Болотные туманы» из «Нового Сатирикона». В нем Аверченко с ужасом пишет о массовых казнях офицеров в Севастополе в декабре 1917 года. Помогли нам фонды Российской национальной библиотеки («Публички»), в которых основательно поработала моя коллега Екатерина Черноусова. Так что Питер, разумеется, участвовал.
 
В чем сошлись интересы ваши и издательства «Посев»?
 
А.Х.: Издательство «Посев» всегда уделяло большое внимание теме борьбы с большевизмом. А что может быть более ценным в ее освещении, чем свидетельство очевидца, да еще и какого очевидца! Способного замечать и необыкновенно ярко изображать самые мелкие детали: от быта до международной политики.
В.М.: Между прочим, вот такого — обширного — переиздания произведений Аверченко не было с 1999 года. В 90-х вообще был бурный всплеск интереса к писателю, потом все как-то затихло. Мы же не намерены останавливаться на достигнутом и начинаем работу над совместной монографией о беженских и эмигрантских годах Аркадия Тимофеевича, поскольку собрали массу нового и уникального материала. И сборником «Русское лихолетье…» и нашей будущей книгой мы хотели бы не только способствовать возвращению замечательного человека и писателя, но и, выражаясь образно, построить мост между двумя знаковыми для Аверченко городами — его родиной и местом, где он провел последние годы.
А.Х.: А вообще, как отшутился бы сам Аркадий Тимофеевич, не любивший пафоса, наша книга — очень трагическая и печальная. Любителям поплакать она наверняка очень понравится.